马龙探案之三点的迷案

光玩不行

首页 >> 马龙探案之三点的迷案 >> 马龙探案之三点的迷案最新章节(目录)
大家在看重生后一切都是你手握神豪,桃花自然来道女情缘与鬼魅传说回到四十年前重新爱你重生之全民女神原神:从拯救归终开始四合院:道德先锋下山后,景怡从孤儿变成了王爷穿到书里当病弱小少爷黎骆凡尘
马龙探案之三点的迷案 光玩不行 - 马龙探案之三点的迷案全文阅读 - 马龙探案之三点的迷案txt下载 - 马龙探案之三点的迷案最新章节 - 好看的其他类型小说

第127章 卷23

上一章目录下一章阅读记录

马龙探案卷四 之 正确的凶案 二十三

“我当然可以让他清醒到足以说话的程度。”马龙疲倦地说,“但那又有什么用呢?”

“Sure I could sober him up enough to talk,” malone said wearily. “but what good would it do?”

“那没用。”杰克说,“关键是要从他完全清醒的时候开始,然后让他恢复到某个特定的状态。”

“It wouldn’t do any good,” Jake said. “the trick is to start with him pletely sober and bring him back to just a certain stage.”

“去他的。”律师说,“考虑到我们不在的时候他可能喝了各种各样的东西,要花两天时间才能把他弄清醒到能让他清醒说话的程度。”

“the hell with it,” the lawyer said. “considering the many and varied collection of things he probably drank while we were out, it would take two days to unscramble him enough to get him sober.”

“等一下!”海伦说,“让我想想。”她沉默了一两分钟。“马龙,再把浴缸装满水,然后对他采取行动。我要打个电话。”

“wait a minute!” helene said. “Let me think.” She was silent for a moment or two. “malone, fill up the bathtub again and go to work on him. I have telephoning to do.”

“海伦,你脑子里在想什么可怕的事情?”

“helene, what horrible thing is forming in your mind?”

“别问问题。我知道自己在做什么。只要让他再动起来、再说话就行。”

“don’t ask questions. I know what I’m doing. Just get him moving and talking again.”

律师呻吟道:“我真希望自己在睡觉。”

the lawyer groaned. “I wish I was asleep.”

“你想让我给冯·弗拉纳根打电话,告诉他你从昨天晚上起就一直把罗斯·麦克劳林藏在这儿吗?”

“do you want me to phone von Flanagan and tell him you’ve been keeping Ross mcLaurin hidden out here since yesterday evening?”

“好吧。”马龙疲倦地说,“我知道什么时候自己输了。”他走进浴室,打开冷水。“我不知道你要做什么,但不管是什么,我都不会喜欢。杰克,帮我一把。”他们两人一起把毫无反抗能力的年轻人拖进浴室,然后关上了门。

“All right,” malone said wearily, “I know when I’m licked.” he went into the bathroom and turned on the cold water. “I don’t know what you’re going to do, but whatever it is, I won’t like it. Lend me a hand, Jake.” between them they hauled the unresisting young man into the bathroom and closed the door.

他们回来的时候,海伦刚刚放下电话。“我们的年轻朋友恢复活力了吗?”

when they returned, helene was just setting down the telephone. “Is our young friend restored to life?”

“他能走能说了,如果你想知道的就是这个。但你从他那儿问不出任何信息。”

‘he walks and talks, if that’s what you want to know. but you can’t get any information out of him.”

“我们不行,”海伦说,“但利奥纳多·t·亨尼西医生可以。”

“we can’t,” helene said, “but dr. Leonardo t. hennessey can.”

杰克瞪大了眼睛。“不是真的吧!”

“Not really!”

“哪个医生?”马龙怀疑地问。

“doctor which?” malone asked suspiciously.

“测谎仪专家。”海伦说,“你在报纸上读到过他。他要给罗斯做测谎测试。”

“the lie-detector man,” helene said. “You’ve read about him in the papers. he’s going to give Ross a lie-detector test.”

“什么时候?”马龙问,希望是下周的某个时候。

“when?” malone asked, hoping it was some time next week.

“现在。”海伦说,“只要我们能把他带到办公室。亨尼西医生不喜欢晚上十点还到市中心来,但我告诉他这是紧急情况。我们到的时候他就会在那儿了。帮我把这家伙的鞋穿上。”

“Right now,” helene said. “As soon as we can get him over to the office. dr. hennessey didn’t like the idea of ing downtown at ten o’clock at night, but I told him it was an emergency case. he’ll be there by the time we arrive. help me get this guy’s shoes on.”

“我自己穿我的鞋。”罗斯·麦克劳林用受伤的声音说。

“put on m’own shoes,” said Ross mcLaurin in a hurt voice.

“看。”海伦说,“他差不多清醒了。”

“See,” helene said, “he’s practically sober.”

杰克哼了一声,“你在想‘那家伙没醉,我刚看到他眼皮动了一下’。不管怎么说,你期望从这个测谎测试中了解到什么呢?”

“Jake snorted, “You’re thinking of ‘that guy ain’t drunk, I just saw his eyelids flicker.’ what do you expect to learn from this lie-detector test, anyway?”

“谁谋杀了杰拉尔德·图伊兹。”

“who murdered Gerald tuesday.”

“再这样下去。”律师咆哮道,“我自己都要招供了。”

“much more of this,” the lawyer growled, “and I’ll confess to it myself.”

二十分钟后,罗斯·麦克劳林僵硬地走在杰克和马龙之间,他们面对着一扇毛玻璃门,门上写着:

—202 室—

利奥纳多·t·亨尼西医生

心理心理学家

twenty minutes later, Ross mcLaurin walking stiffly between Jake and malone, they faced a ground-glass door on which appeared:

— Room 202 —

dR. LEoNARdo t. hENNESSEY

pSYcho-pSYchoLoGISt

下面是一只又大又蓝、看起来极其逼真的眼睛的图片,有光线从眼睛里射出来。

below it was the picture of a wide, blue, and unfortably realistic-looking eye, with rays streaming out from it.

“什么是心理心理学家?”杰克问道。

“what the hell is a psycho-psychologist?” Jake demanded.

“在我看来这像是双重麻烦。”马龙咆哮道,“或者这是咬了你的狗的毛。”他打开了门。

“It looks like double trouble to me,” malone growled. “or maybe it’s the hair of the dog that bit you.” he opened the door.

亨尼西医生的候诊室宽敞而宁静。灰色的地毯铺满地面,墙壁是浅蓝色锦缎和玻璃板交替的镶板,所有角落都刻有神秘的符号。家具简约而昂贵,桌上放着《时尚先生》《时尚芭莎》和《纽约客》。它看起来像一位时髦专家的候诊室,只是稍微有点过于讲究。

the anteroom of dr. hennessey was spacious and subdued. A dove-gray carpet covered the floor, the walls were alternating panels of pale-blue brocade and plate-glass mirrors, all with cabalistic signs engraved in the corners. the furnishings were restrained and expensive, copies of Esquire, harper’s bazaar, and the the New Yorker were on the table. It looked like the waiting room of a fashionable specialist, with just a slight touch of overdressing.

墙上没有挂画,而是挂着一些有锯齿状线条的图表,像心电图一样。一扇门上写着“私人”,另一扇门上写着“实验室”和“小心”字样,两侧各有一个闪电标志。马龙本能地、不安地环顾四周,寻找隐藏的录音机和高压线。

on the wall, in lieu of pictures, were charts with zigzag lines, like cardiograms. one door bore the legend pRIVAtE, another LAboRAtoRY and the word cAUtIoN, flanked by two lightning bolts. malone looked around instinctively and unfortably for hidden dictaphones and high-voltage wires.

“我们从这里进去。”海伦说着,朝标有“私人”的门走去。

“we go in here,” helene said, moving toward the door marked pRIVAtE.

“等一下。”杰克说,“亨尼西医生知道他在给这个人做什么测试吗?”

“Just a minute,” Jake said. “does dr. hennessey know what he’s testing this guy for?”

她摇摇头。“他也不知道这个人不是完全清醒的。”她打开了门。

She shook her head. “he doesn’t know he isn’t perfectly sober, either.” She opened the door.

里面的房间同样宽敞,但一点也不宁静。墙壁上挂着厚厚的黑布,但室内装饰仅此而已。各种电器杂乱无章地堆在一起,就像鲁布·戈德堡的漫画和好莱坞恐怖电影的结合。

the inner room was likewise spacious, but far from subdued. the walls were hung with heavy black cloth, but interior decoration had stopped there. Electrical gadgets of all kinds were piled pell-mell on top of each other, like a bination of a Rube Goldberg cartoon and a hollywood horror picture.

马龙肯定以为会看到鲍里斯·卡洛夫(1931年出演弗兰肯斯坦的演员)从黑色窗帘后走出来。然而,出现的是亨尼西医生。他是一位头发灰白、身着灰色西装的绅士,看起来很像《时代》杂志科学版面上的肖像,有着令人安心的医生风范,除了眼中闪烁的探寻光芒,没有任何东西能让人联想到他那奇特的职业。这有点像门上画的那只眼睛。

malone definitely expected boris Karloff to appear through the black curtains. Instead, it was dr. hennessey. he was a gray-haired, gray-suited gentleman, looking not unlike the portraits in the science sector of time magazine, with a reassuringly medical manner, and nothing to suggest his strange profession save a searching gleam in his eye. It was a little like the eye painted on the door.

“很高兴再次见到你,布兰德小姐。”医生愉快地说,“你父亲从那个年轻女人那里拿回他的手表了吗?”

“how nice to see you again, miss brand,” the doctor said cheerfully. “did your father ever get his watch back from that young woman?”

海伦说:“没有。”然后微微脸红了。“医生,这是贾斯特先生,我的……”

helene said, “No,” and blushed faintly. “doctor, this is mr. Justus, my—”

“我还活着而且还在呼吸,杰克·贾斯特!”亨尼西医生高兴地叫道,“我猜你还在《观察家报》工作吧。会有摄影师来吗?”

“Jake Justus, as I live and breathe!” exclaimed dr. hennessey happily. “Still with the Examiner, I presume. will there be a photographer ing?”

杰克本想解释他不再是记者了,但觉得还是不提为好,于是只说:“不,这次没有摄影师。”

Jake started to explain he was no longer a reporter, decided it would be more tactful not to mention it, and just said, “No, no photographer this time.”

“太可惜了。”亨尼西医生说。

“too bad,” said dr. hennessey.

“这是罗斯·麦克劳林。”海伦接着说。

“this is Ross mcLaurin,” helene went on.

年轻人用一种机械而礼貌的声音说:“你好,医生。”

the young man said, “how do you do, doctor,” in an automatic and polite voice.

“这是马龙先生。”她又补充道。

“And this is mr. malone,” she added.

“啊,是的。”医生愉快地说。他清了清嗓子。“我通常晚上不会来我的实验室,但从你在电话里的谈话中,我觉得这肯定是紧急情况。有些失忆的病例非常令人难过。”他同情地笑了笑,把手放在马龙的肩膀上。“我猜这位就是我们的病人吧。”

“Ah yes,” the doctor said pleasantly. he cleared his throat. “I usually don’t e down to my laboratory in the evening, but I gathered from your conversation on the phone that this was definitely urgent. Some of these loss-of-memory cases are very sad.” he smiled sympathetically and laid a hand on malone’s shoulder. “this would be our patient, I presume.”

“不,不,不。”海伦说,“在那边。”她指了指罗斯·麦克劳林。

“No, no, no,” helene said. “over there.” She indicated Ross mcLaurin.

“啊,是的。”亨尼西医生泰然自若地说,“麦克劳林先生。的确如此。现在,如果你能直接到这边来……”

“Ah yes.” dr. hennessey said, with magnificent aplomb. “mr. mcLaurin. Yes indeed. Now if you’ll just e right over here—”

病人要坐的椅子似乎是房间里所有电器设备的焦点。罗斯·麦克劳林顺从地坐了下来,虽然有点犹豫,并按照指示将手放在每只扶手末端的橡胶垫上。

the chair in which the patient was to sit seemed to be the focal point of all the electrical gadgets in the room. Ross mcLaurin sat down in it obediently, though a bit hesitantly, and rested his hands, as directed, on the rubber pads at the end of each arm.

当医生在他的上臂绑上一个电极时,他抗议地抬头看着海伦。

It was when the doctor was strapping an electrode on the upper part of his arm that he looked up protestingly at helene.

“你答应过我,如果我和马龙先生谈话,他们就不会这样对我。”

“You promised me if I’d talk to mr. malone, they wouldn’t do this to me.”

“这不是电椅。”海伦说,“只是看起来像而已。”

“It’s not the electric chair,” helene said. “It only looks like one.”

“哈,哈,哈。”医生毫无幽默感地说,“我所有的病人都对这种相似之处发表过评论。现在,年轻人,没有什么会伤害你。一点都没有。就舒服地往后靠。对,就这样。”

“ha, ha, ha,” the doctor said humorlessly. “All my patients ment on that similarity. Now there’s nothing to hurt you, young man. Nothing at all. Just sit back, quite fortably. that’s right.”

在椅子上方,病人看不到的地方,有一个红蓝相间的表盘,蓝色那面标着“真实”,红色那面标着“虚假”。

over the chair, placed where the patient couldn’t see it, was a red and blue dial, marked “true” on the blue side and “False” on the red.

“首先我要让病人保持平衡。”亨尼西医生解释道,“安静。现在安静。很好。”他指着表盘补充道,“看到指针是如何平衡的了吧,正好在中间?病人很放松。”

“First I balance the patient,” explained dr. hennessey. “quiet. quiet, now. that’s fine.” he added, pointing to the dial, “See how the needle is balanced, right in the center? the patient is at ease.”

“放松。”杰克小声嘀咕道,“他可能都吓呆了。”

“At ease,” Jake muttered under his breath. “he’s probably petrified.”

医生没听到他的话。“现在我从简单的问题开始。”他对开始有点萎靡不振的年轻人说,“你在哪里?”

the doctor didn’t hear him. “Now I begin with simple questions.” he addressed the young man, who was beginning to droop a little. “where are you?”

沉默了很长时间。

there was a long silence.

“你在哪里?”医生的声音提高了一点,再次问道。

“where are you?” the doctor demanded, a shade louder.

罗斯·麦克劳林看着他,然后回答道:“我在这儿。你在哪里?”这让一切都陷入了混乱。

Ross mcLaurin looked at him and threw everything into confusion by answering, “here I am. where are you?”

亨尼西医生决定换一个简单的问题。“今天星期几?”

dr. hennessey decided to try another simple question. “what day of the week is it?”

年轻人沉思了一会儿。“星期天?”他试探着说。

the young man was very thoughtful for a minute. “Sunday?” he suggested.

海伦抬头看了看表盘。上面显示“真实”。“哎呀,该死。”她说,“他觉得是星期天。不管怎么说,今天到底星期几,星期五?”

helene looked up at the dial. It registered “true.” “well, damn it,” she said, “he thinks it’s Sunday. what day is it anyway, Friday?”

“星期一。”马龙说。

“monday,” malone said.

医生摇了摇头。“今天是星期六。”他锐利地看了看马龙,然后又看了看坐在椅子上的年轻人。“你在医生的办公室里吗?”他目光敏锐地问道。

the doctor shook his head. “It’s Saturday.” he looked searchingly at malone and then at the young man in the chair. “Are you in a doctor’s office?” he asked, eagle-eyed.

罗斯·麦克劳林嘟囔了些什么,听不清楚。

Ross mcLaurin mumbled something unintelligible.

“我没听见你说什么。”医生严厉地说。他又重复了一遍问题。

“I didn’t hear you,” the doctor said sternly. he repeated the question.

年轻人又嘟囔了一遍。这次隐约能听到“草原上的家”几个字。

the young man mumbled again. this time the words “home on the range” were faintly distinguishable.

医生转向海伦。“很难从他那里问出什么。”

the doctor turned to helene. “It’s difficult to get much out of him.”

海伦用力地点点头。“他不是个很健谈的人。”

helene nodded vigorously. “he’s not a very talkative person.”

“我要试试一些巧妙的心理问题。”他紧紧地盯着他的病人。“告诉我。一条狗能跑进树林多远?”

“I’m going to try a few trick psychological questions.” he fixed an eagle eye on his patient. “tell me. how far can a dog run into the woods?”

这次完全没有回应。

this time there was no response at all.

“一条狗能跑进树林多远?”医生更大声地问道。

“how far can a dog run into the woods?” the doctor demanded in a louder tone.

还是没有回应。

Still no response.

“树林。”医生绝望地喊道,“狗!”

“woods.” the doctor shouted desperately. “dog!”

罗斯·麦克劳林顺从地、热心地抬起头,然后叫了一声。

Ross mcLaurin looked up obediently and helpfully and barked.

医生有点怀疑地转向海伦。“恐怕病人喝醉了。我们不能再继续下去了。”

the doctor turned to helene a little dubiously. “I’m afraid the patient is inebriated. we can’t go on with this.”

“哦,不,我们能继续。”海伦坚定地说。

“oh yes we can,” helene said firmly.

“这可不科学。”亨尼西医生反对道。

“It isn’t scientific,” dr. hennessey objected.

“不。”杰克小声说,“但很有趣。”

“No,” Jake murmured, “but it’s lots of fun.”

到目前为止,红蓝表盘上的指针只是微微颤动了一下。

So far the needle on the red and blue dial had only performed a faint tremolo.

“就问他——就说一个词。”海伦恳求道,“星期二。”

“Just ask him—just say one word,” helene implored. “tuesday.”

这位心理心理学家皱起了眉头。“我已经问过他了。他觉得是星期天。”

the psycho-psychologist frowned. “I’ve already asked him that. he thinks it’s Sunday.”

“不,不,不。”杰克插嘴道,“图伊兹(英文同星期二)。这是个名字。”

“No, no, no,” Jake put in. “tuesday. It’s a name.”

“每周有两个星期二。”海伦补充道。

“two tuesdays in every week,” helene added.

在角落里,马龙开始唱歌,“不久后每天都会是星期二。”

In his corner malone began singing, “Every day’ll be tuesday by and by.”

这一次,利奥纳多·亨尼西医生看马龙的眼神明显充满了恐惧。最后,他深吸一口气,大喊道:“星期二!”仿佛在喊“哇!”

this time the look dr. Leonardo hennessey gave malone was definitely fearful. Finally he drew a long breath and shouted, “tuesday!” as though he were crying “boo!”

什么也没发生。

Nothing happened.

“你看——”医生转向海伦说道。

“You see—” the doctor began, turning to helene.

“试试另一个名字。”她建议道,“试试‘马龙’。”

“try another name,” she suggested. “try ‘malone.’”

亨尼西医生的脸开始变成深红色。他用催眠似的眼神盯着病人,大喊道:“马龙!”

dr. hennessey’s face was beginning to turn a deep cerise. he focused a hypnotic eye on his patient and yelped, “malone!”

突然,罗斯·麦克劳林看起来像一个被召回生命的人。他抬起头,眼睛发亮。

Suddenly Ross mcLaurin seemed like a man recalled to life. he lifted his head and looked up, his eyes bright.

“那是我!”他得意地叫道。

“that’s me!” he exclaimed triumphantly.

亨尼西医生擦了擦额头。他转向律师。“我好像没取得什么进展。也许你自己问他几个问题……”他的声音有点沙哑。

dr. hennessey mopped his brow. he turned to the lawyer. “I don’t seem to be getting very far. perhaps if you would ask him a few questions yourself—” his voice was a little hoarse.

马龙怀疑地说:“我试试。”他走到年轻人面前,紧紧地盯着他。

malone said, “I’ll try,” very skeptically. he walked over to the young man and looked at him fixedly.

“告诉我,罗斯。是你杀了杰拉尔德·图伊兹吗?”

“tell me, Ross. did you murder Gerald tuesday?”

有那么一会儿,一片寂静。每个人都带着不同程度的焦虑看着病人。最后,他的嘴唇开始缓慢而有节奏地动起来,从他嘴里发出微弱的声音。

For a moment there was silence. Everyone watched the patient, with varying degrees of anxiety. At last his lips began to move, slowly and rhythmically, and a faint sound came from them.

“数——子弹——”其余的听不清了。

“count—the bullets—” the rest was indistinguishable.

“但这是一起刺杀案。”马龙开始说。海伦示意他安静。

“but this was a stabbing,” malone began. helene hushed him.

“大声点,罗斯。”她说。

“Louder, Ross,” she said.

嘟囔声变大了,但还是不清楚。听众们听到了“四万亿”几个字。

the mumble grew louder, though not clearer. the listeners caught the words “Forty thousand million.”

“世界上没有那么多钱。”杰克厌恶地说。

“there’s not that much money in the world,” Jake said disgustedly.

“不管怎么说,这是个动机。”海伦小声说。

“It’s a motive, anyway,” helene murmured.

甚至连利奥纳多·亨尼西医生也开始显得兴奋起来。他俯身在病人身上,眼睛发亮。

Even dr. Leonardo hennessey began to look excited. he leaned over the patient, his eyes blazing.

“六周——在地狱里——”罗斯·麦克劳林继续用微弱的声音说着。有几个词听不清了,然后是,“五个——魔鬼——黑暗——”

“Six weeks—in hell—” Ross mcLaurin went on in a faint whisper. there were a few words lost, and then, “Five—devils—dark—”

“天哪!”海伦说。她的脸色非常苍白。

“Good God!” helene said. her face was very pale.

他们都急切地倾身向前,想听清病人接下来的话。

they all leaned forward breathlessly to catch the patient’s next words.

年轻人得意地说完最后一句:“靴子——靴子——靴子——靴子——又上下移动起来!战争中没有退伍!”

In a triumphant outburst the young man finished, “boots—boots—boots—boots—movin’ up and down again! there’s no discharge in the war!”

表盘上的指针大幅度地摆向标有“真实”的那一边。罗斯·麦克劳林想起了吉卜林的《靴子》全文。

the needle on the dial swung far over to the side marked “true.” Ross mcLaurin had remembered all of Kipling’s boots.

几分钟后,在出租车里,杰克转向海伦。

A few minutes later, in the taxicab, Jake turned to helene.

“好吧。”他严肃地说,“我听说过病人把医生弄病了。但这是我第一次看到有人把一个心理心理学家逼疯两次!”

“well,” he said solemnly, “I’ve heard of the patient making the doctor sick. but this is the first time I ever saw anyone drive a psycho-psychologist double nuts!”

上一章目录下一章存书签
站内强推军婚:医学天才在七零靠空间开挂请公子斩妖变身白毛虫族女皇,竟是萝莉少女明末好国舅平安修行记辞职后,才发现平行世界好多美女遮天破命刀高武三国:从五斗米教开始穿越七零,嫁个兵哥当军嫂大道仙绿传天下长安大佬他貌美如花七零军婚:重生后被兵哥哥盯上了朕实在太难了网游之镖局火系法爷修炼指南囤好物资迎末世从超兽武装开始盘点初之心盛霆烨免费阅读无弹窗
经典收藏乖乖的,不许逃翻车了!偏执反派粘着问我讨名分你想不爱上我都难最后的任务,许我为妻海贼之吞噬一切罪恶南宫轩与上官洛儿倾城之恋带着抽卡系统穿综漫农家小医妃我重生成为了曙光圣者祁同伟:小艾表白,侯亮平疯了爷,您夫人又管不住了女孩子会喜欢逗比的吧?不是吗?人在斗罗,从反杀千仞雪开始曦日永恒锦鲤四岁半捡的妹妹超旺家团宠王妈,男女通杀姐姐车祸后,我要替她履行婚约重生后,渣皇爱我如命穿越七零,嫁个兵哥当军嫂快穿之渣过的男主黑化,找我算账
最近更新醉语我真没想重生啊:又重生了!海贼:女装社死后觉醒精灵之力是的,我在无限游戏中风生水起四合院之赵正凡的幸福人生家养幼稚霸总快穿之炮灰逆袭打脸日常恰逢烟华穿越到修真界参加高考灌篮高手之仙道彰的崛起李晓慧的穿越集时光回溯爱你如初花落有名,叶落无期天生龙凤之姿,我不无敌谁无敌!法外之权九千岁他太难哄了始明大道纪我的敌人,全被献祭给了虚空!快穿男主总在报效祖国重生时,我正和竹马的兄长荒唐
马龙探案之三点的迷案 光玩不行 - 马龙探案之三点的迷案txt下载 - 马龙探案之三点的迷案最新章节 - 马龙探案之三点的迷案全文阅读 - 好看的其他类型小说